Google Translate sucks though.
Plus, let's not forget that some characters have completely different names in the different regions.
Still, I think these people only work on a need-to-know basis.
Aka, they only know as much as required for them to do their job properly.
After all, if Nintendo is so afraid of leaks, it makes sense to feed limited knowledge to these people, if even the devs don't have the full picture apparently.
I still won't believe it, until I see conclusive evidence.
Shame me all you want about this, I won't change my mind.
Though it is confusing...
You say you don't really believe the leakers and yet you present arguments strengthening their case.
Isn't that counterproductive? oO
Even if those character do have different names, it’s not like A quick google search can’t just tell them who it is. For simple Japanese, google translate does just fine. Hell, our Japanese associates use it when they are too lazy to send emails off to our in-house translators. It’s not perfect, obviously (and sometimes painfully), but if you understand what the context of the conversation is, you could easily figure it out.
The thing is though, in order to sell and market the game the translation needs to be done far in advance in order to get the go ahead from Nintendo and Sora Limited and get retail distribution on board. And you’re right, the translator departments would only individually have the bits and pieces they specifically are working on.
I mean, I’m not saying leakers online are accurate. I’m just saying it’s not *impossible* for someone like Verg, someone who has done accurate and inaccurate leaks in the past, to be friends with someone on a localization team who has a few of the bits and pieces of the script, which he is then using as the basis for his text leaks. He might be full of it, he might not be. We won’t know until the full roster is out. I’m just saying it’s not as impossible as you’d think.
As a side note, I’d actually be really surprised if Sora limited and Nintendo didn’t use some kind of code names for the game information internally. Our company almost never utilized the actual product name when development, marketing, and regulatory analysis is being done, exactly to compartmentalization knowledge. If I had to hazard a guess, if Verg is truly getting info from somewhere, it’s proably a localization team member or a third party translator.