Hey guys, I just made this! Feel free to use it if you want!
View attachment 61921
Thanks mate! Added to my sig!
Edit: Might need to shorten my sig. It's getting cluttered.
Edit #2: Well, managed to start the ripping process of the Japanese version of Battle Revolution. There are some slight differences with the American version.
Some things I noticed already:
- The game doesn't autosave in the Japanese version. Instead, it prompts you if you want to save at said spots like in the N64 games. I wished this feature came over to the USA as an option or something.
- Ernest (Arnest in Japan according to some textures) has a TON of alcohol in his office. You know those boxes in his corner? Alcohol. You know that multi-level shelf? Alcohol is on a ton of the shelves. Salt and pepper shakers? Wine bottles. So, censoring definitely occurred between the two games.
- Models are slightly different for some characters. The only difference I saw so far was the Hero's scarf being missing from his model. There might be others though as I only got Day 1 done.
- Portraits are mostly the same. However, there are some exceptions:
USA:
Japan:
I only saw differences with the Hero (just this example), Harry (2 images are different), and Roy (1 image is different).
And that's all I have noticed so far. I'll post an imgur link for the Japanese portraits as well once made.
Edit #3: Marcia has a Sweatmark portrait and Bogey's portraits are edited globally due his lips (bigger in the Japanese version than in the USA version). Also, he has a sweatmark. Evil and the others haven't changed. And am at tournament day right now.
Edit #4: Delpha
in the Japanese version uses Bubble's voice track when speaking. In the USA version, he has that very high pitched and metallic sounding voice track. He also has thicker lips and eye lashes in the Japanese version of the game (when looking at portraits). @Police Tournament right now.
Edit #5: And for those who are curious, the "cursing" that Ernest and Harry do is still censored with symbols. Localization didn't change that.
Edit #6: Sergei is still Sergei and Oboro is still Oboro. I don't really notice any huge name changes for the characters to be honest (besides Ernest becoming Arnest according to some textures and Marcia POSSIBLY being Mashiya, but that's probably the translator acting up).
Edit #7:Train scene information (you know what I am talking about if you played BR):
Harry's humorous long arms comment still exists though.
And the Outer World ain't different so far.
Edit #8: Probably the translator acting up, but Shiner is Sina. Thing is, the individual letters of his name are "Shea" and "na", so I think the translator dorked up.
Edit #9: Model change for Z Lackeys that were only in Boxers:
Edit #10: Dunno about the bathroom scene. I suspect the "Oh, man! Wash your hands!" phrase MIGHT have been different, but I am not going to indicate one way or another due to the faulty translator.
I personally think the dialogue wasn't edited though. Noise is pretty clean overall when writing their scripts.