Good translate is a really bad way to get the feeling of a language. The word you saw doesn't actually correctly translate to "baka" ばか. Baka can be correctly translated to idiot/fool and can be used as both an insult and as a joke\term of endearment. I.e. we call our cat a "bakaneko" when he does something stupid or silly. So, unless the person being called that is offended by it, it's not actually what Google Translate said it was. And to further my point, I asked my wife about it and she laughed at it and said that is a horrible translation of the word. My teachers also use Google Translate to translate documents from Japanese to English for me and I often get great pieces of art like this:
To Mr. Joe-teacher,
To Monday the class is have to be had. The class is will be of the 3 level of primary school students. In the four times open, will be the four lessons that is English. Please teach to all students the colors and of the shapes and teach students about enjoying speaking and playing in English. Students are to be made very happy by English with Mr. Joe-sensei. We look to the class and to the plan of the lesson. After the conclusion of the class students will had to make reflection on English and Mr. Joe-sensei. In the last part, we are happy to ask to make a talk to America and teach the primary school students of 3 level the enjoyment of foreigners. Please accept the class and students with much happiness.
Good bye
3 level teachers
(p.s. this is seriously a memo I found on my desk once.)
Many online translators completely miss the cultural context of the thing being translated.