Naragacu
Smash Rookie
- Joined
- Dec 19, 2015
- Messages
- 12
Since someone brought up that the translation might not be 100% correct, I looked at what the Japanese trailer said. I think I interpreted it correctly, but take it with a grain of salt, I'm not fluent yet.
The subtitle line when they introduce DFS says 相手が近いと、鋭く変身した手でかみつく, literally "if the opponent is near, bite with the sharply transformed hand." Which would indicate that it's mandatory, if it weren't for the spoken line being different. I couldn't make it all out, but I very clearly heard that it ended in "かみつくことができる", which means that the player CAN bite, as opposed to the first, where かみつく just says "bite" in the present indicative.
I'm inclined to trust the spoken line a bit more since the subtitles seem to be pretty condensed in general, but you be the judge.
The subtitle line when they introduce DFS says 相手が近いと、鋭く変身した手でかみつく, literally "if the opponent is near, bite with the sharply transformed hand." Which would indicate that it's mandatory, if it weren't for the spoken line being different. I couldn't make it all out, but I very clearly heard that it ended in "かみつくことができる", which means that the player CAN bite, as opposed to the first, where かみつく just says "bite" in the present indicative.
I'm inclined to trust the spoken line a bit more since the subtitles seem to be pretty condensed in general, but you be the judge.
Last edited: