WaverleyHonour
Smash Rookie
- Joined
- May 2, 2008
- Messages
- 5
I saw a translation of the SSBB theme on Youtube, and it was a little inaccurate. Here's my take on it (I've provided a commentary for people who would like to attempt to read it in Latin):
Latin
Audi famam illius.
Solus in hostes ruit,
et patriam servavit,
Audi famam illius.
Cucurrit quaeque, 5
Tetigit destruens.
Audi famam illius,
Audi famam illius.
Spes omnibus,
Mihi quoque. 10
Terror omnibus,
Mihi quoque.
Ille iuxta me,
Ille iuxta me.
Socii sunt mihi, 15
qui olim viri fortes,
rivalesque erant.
Saeve certando pugnandoque,
Splendor crescit.
Commentary on Latin
l. 1 - "Audite famam eius" would perhaps be more accurate (the audite is more necessary, the eius personal preference).
l. 2 - Here in = against, solus an adverbial adjective.
l. 3 - "Servavit" confirms that the sentence is perfect tense.
l. 5-6 - Strange lines: destruens most likely means that rumour cannot be the subject, "quae" must refer to the hostes above or similar, but no real reason for it to be in the neuter, unless the author is trying to refer to things beyond the enemies mentioned above.
l. 9 - Lit. there is hope to all - dative of posession in this and the next 3 lines.
l. 13-14 - This is the iuxta + acc. construction.
l. 15 - Again, dative of posession.
l. 17 - A rivalis is a rival in love - clearly not the intended meaning.
l. 18 - Certando and pugnando are gerunds in ablative of means (saeve adv. from saevus a um). If it actually is "saeve" here, and not "saevo" - it must lit. mean "they are fiercely by struggling and battling".
l. 19 - "Crescit" confirms that the sentence is in present tense (from cresco crescere crevi cretum).
English Translation (line numbers do not correspond directly with the Latin)
Hear of his rumour.
He rushed against his enemies alone,
and saved his homeland.
Hear of his rumour.
He hastened and touched those things, 5
destroying them.
Hear of his rumour,
Hear of his rumour.
Everybody has hope,
I do also . 10
Everybody has fear,
I do also.
He is near me,
He is near me.
They, who in times past were brave men, 15
And my competitors (in love),
Are my allies.
By fiercely struggling and battling,
Their splendour grows.
I hope some of you find this interesting. Any comments/corrections are welcome.
Latin
Audi famam illius.
Solus in hostes ruit,
et patriam servavit,
Audi famam illius.
Cucurrit quaeque, 5
Tetigit destruens.
Audi famam illius,
Audi famam illius.
Spes omnibus,
Mihi quoque. 10
Terror omnibus,
Mihi quoque.
Ille iuxta me,
Ille iuxta me.
Socii sunt mihi, 15
qui olim viri fortes,
rivalesque erant.
Saeve certando pugnandoque,
Splendor crescit.
Commentary on Latin
l. 1 - "Audite famam eius" would perhaps be more accurate (the audite is more necessary, the eius personal preference).
l. 2 - Here in = against, solus an adverbial adjective.
l. 3 - "Servavit" confirms that the sentence is perfect tense.
l. 5-6 - Strange lines: destruens most likely means that rumour cannot be the subject, "quae" must refer to the hostes above or similar, but no real reason for it to be in the neuter, unless the author is trying to refer to things beyond the enemies mentioned above.
l. 9 - Lit. there is hope to all - dative of posession in this and the next 3 lines.
l. 13-14 - This is the iuxta + acc. construction.
l. 15 - Again, dative of posession.
l. 17 - A rivalis is a rival in love - clearly not the intended meaning.
l. 18 - Certando and pugnando are gerunds in ablative of means (saeve adv. from saevus a um). If it actually is "saeve" here, and not "saevo" - it must lit. mean "they are fiercely by struggling and battling".
l. 19 - "Crescit" confirms that the sentence is in present tense (from cresco crescere crevi cretum).
English Translation (line numbers do not correspond directly with the Latin)
Hear of his rumour.
He rushed against his enemies alone,
and saved his homeland.
Hear of his rumour.
He hastened and touched those things, 5
destroying them.
Hear of his rumour,
Hear of his rumour.
Everybody has hope,
I do also . 10
Everybody has fear,
I do also.
He is near me,
He is near me.
They, who in times past were brave men, 15
And my competitors (in love),
Are my allies.
By fiercely struggling and battling,
Their splendour grows.
I hope some of you find this interesting. Any comments/corrections are welcome.