ZeroUnderOne
Smash Apprentice
It doesn't mean capable of dissolving?Although it's worth mentioning, dissolvable is not a word, although soluble is.
Welcome to Smashboards, the world's largest Super Smash Brothers community! Over 250,000 Smash Bros. fans from around the world have come to discuss these great games in over 19 million posts!
You are currently viewing our boards as a visitor. Click here to sign up right now and start on your path in the Smash community!
It doesn't mean capable of dissolving?Although it's worth mentioning, dissolvable is not a word, although soluble is.
Although it's worth mentioning, dissolvable is not a word, although soluble is.
dissolvable is not a word
In the dictionary ~> it's a wordnot a word
It's a word.Although it's worth mentioning, dissolvable is not a word, although soluble is.
Dissolvable is poor English. It may be a word, but it's better to say soluble.It's a word.
Says who?Dissolvable is poor English. It may be a word, but it's better to say soluble.
Ex. "Sugar is soluble in water." is better than "Sugar is dissolvable in water."
win post is winSays who?
I'm in Organic Chemistry 2 and I've roomed with a chemistry/physics double major. I've never heard anyone have a problem with dissolvable before until now.
Just because two words mean exactly the same thing doesn't mean that one's bad.
i.e. Flammable, inflammable
PS
Lollll.
I N C E P T I O NSays who?
I'm in Organic Chemistry 2 and I've roomed with a chemistry/physics double major. I've never heard anyone have a problem with dissolvable before until now.
Just because two words mean exactly the same thing doesn't mean that one's bad.
i.e. Flammable, inflammable
PS
This. It's English in the sense "drinkable" is English. As in, you'll only say it if you don't know potable is the pre-existing go-to word. It only works out, because it's easy to parse based on common knowledge of English morphology.Dissolvable is poor English. It may be a word, but it's better to say soluble.
Ex. "Sugar is soluble in water." is better than "Sugar is dissolvable in water."
This, on the other hand, is a prefectly grammatical English sentence.Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
Both of these got me, I laughed really hard.
Or maybe you'd say "drinkable" because it doesn't make you sound obnoxious.This. It's English in the sense "drinkable" is English. As in, you'll only say it if you don't know potable is the pre-existing go-to word. It only works out, because it's easy to parse based on common knowledge of English morphology.
Either way, to someone who knows the word, "soluble," it just makes you look like you don't know how to use a thesaurus.
This, on the other hand, is a prefectly grammatical English sentence.
Although I prefer the syntactically correct, but semantically nonsensical, "Colorless green ideas sleep furiously."
IMO it just makes you look annoying if you try to correct everyone.This. It's English in the sense "drinkable" is English. As in, you'll only say it if you don't know potable is the pre-existing go-to word. It only works out, because it's easy to parse based on common knowledge of English morphology.
Either way, to someone who knows the word, "soluble," it just makes you look like you don't know how to use a thesaurus.
This, on the other hand, is a prefectly grammatical English sentence.
Although I prefer the syntactically correct, but semantically nonsensical, "Colorless green ideas sleep furiously."
best pun everIn the second post I am only saying that the GW pic is funny, the rest is crap.
Yup. If a native speaker can understand it, then it is for all intents and purposes, an English word. As long as the lexical entry does not provide confusion and especially if one can immediately glean its meaning, then it may as well be a word. It might not show up in the dictionary, but it speaks to the productivity of the English language.This. It's English in the sense "drinkable" is English. As in, you'll only say it if you don't know potable is the pre-existing go-to word. It only works out, because it's easy to parse based on common knowledge of English morphology.
Either way, to someone who knows the word, "soluble," it just makes you look like you don't know how to use a thesaurus.
This, on the other hand, is a prefectly grammatical English sentence.
Although I prefer the syntactically correct, but semantically nonsensical, "Colorless green ideas sleep furiously."
Yes, please!Can I just ask that it be a rule to not use pictures when you're quoting someone? I hate having to scroll through the same pictures that I kinda laughed at inside when one person feels like quoting the giant list again.
It's not bad English, but I'll be ****ed if it doesn't sound awkward to me.By the way, dissolvable is perfectly fine English. As was mentioned, the mere fact that a word has a synonym does not mean that one of them is "better English". There are cases, such as when attempting to avoid repetition in an essay for stylistic purposes, that dissolvable would be PREFERABLE to soluable.
The same goes for "drinkable". Perfectly fine word. I think you're just giving lessons on how to be pedantic more than how to use good English.
I think we all had stuff like that...like with me i hate that "this is he" is correct and "this is him" isn't. That sounds mad ******** to meIt's not bad English, but I'll be ****ed if it doesn't sound awkward to me.
How's that for not pedantic?